您现在的位置: 中国护士网 >> 英语频道 >> 雅思英语 >> 雅思技巧
  名师点拨雅思阅读易混淆词汇
名师点拨雅思阅读易混淆词汇
www.china-nurse.com   佚名  网络转载     

    词义辨析——obviously, apparently, evidently

  最近忙着改版《雅思词汇精选》,要把剑6和机经里的一些词汇补充进去,于是这几个礼拜又重新补起了词汇的功课。平时一直鼓动大家把一些感觉不错的词放到像朗文、剑桥等国外出版的词典里去确认一下exact meaning,尽量保证先正确的理解,再正确的使用,还要正确的发音,这次轮到我自己了,只不过每天100个词的进度。在编写新的词条的时候,有些词的确让我吃惊不小,因为我以往的理解还是太多的受到了中文的影响,举个例子,obvious, apparent, evident三个词都是“明显的”,而一旦变成副词obviously, apprently, evidently区别就很大了,要谨慎使用。

  Obviously——used to mean that a fact can easily be noticed or understood.

  Apparently——①used to say that you have heard that something is true, although you are not completely sure about it ② according to the way someone looks or a situation appears, although you cannot be sure.

  Evidently——(slightly formal)used to say that something is true because you can see that it is true.

  从上面可以看出,Obviously是依然是最地道的“明显”,跟形容词形式意思一样,evidently虽然也是这个意思,但《剑桥高级学习者词典》指出此词略微正式,与obvious相比,’it is usually better to choose the word obvious’,因此副词也比较正式。

  最麻烦的要数apparently,已经跟apparent有较大区别了,里面包含着’you cannot be sure’的意思,所以中文的正确意思应该是“看似,据说”,这一点就连我认为国内最棒的英汉词典——陆谷孙老先生编的《英汉大辞典》里也找不到的。比如说剑3中Test 3 阅读Passage 3 讲环境和情绪的文章里有一句话,However, this apparently does not just depend on the temperature. 应该理解为“不过看来这不仅仅取决于气温”。还有同样是剑3 Test 2听力中的Section 3 讲员工选拔中有一句话,The idea is actually quite old. Apparently they were used by the ancient Chinese for picking out clerks and civil servants. Apprently应该翻译成“据说”。

  所以还是那句话,一天拿出一点点时间,去确认5个你觉得挺不错的词汇(所谓不错,就是less common的7分词汇喽),其实很多词汇我们当时背的似是而非,如果3个月的时间搞定450个好词,考试的时候起码词汇会有很出色的表现的。

                          (责任编辑:泰雅)

推荐】【纠错】【打印】【关闭】【
  • 上一篇文章:雅思写作四大原则
  • 下一篇文章:没有了
  •     没有任何评论
    护士网最新官方QQ群:31477950,38637929,33374104,欢迎加入!
    发表评论
     用户:    标题   
    用户登陆
     设为首页 | 加入收藏 | 广告服务 | 友情链接 | 网站地图 | 版权声明 | 付款方式 | 
    Copyright©2003 - 2008 RUNSUN Inc. All Rights Reserved 追日公司 版权所有
    电话总机:010-51287092 67669458 邮箱:nurse@vip.163.com
    地址:北京市丰台区芳群路11号太阳天地6楼606室
    经营性网站备案单位编号 [040536] ICP许可证编号:B2-20050118