公   告



 
联系地址:清泉山庄
日   历

<<  < 2008 - >  >>
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
 
 
天气预报

 

  
日   志



欢迎登陆!!

回   复
留   言
链   接
信   息
 
 
 
 


  • 日志:1304
  • 评论:950
  • 留言:77
  • 访问:
搜   索
 


      
 
    
 
              

            新 闻
  

  免责声明

本博客的相关内容无任何商业目的,仅供个人休闲娱乐,以及相互学习之用,任何人都可以自由转载,转载原创作品时请注明作者和/或文章来源.其中,部分内容是由网友推荐上传的,对于此类内容本博客仅提供交流平台,不为其版权负责。清泉转载某些文章不代表清泉本人完全同意其中观点,但清泉认为其中一些观点值得思考,所以转载供自己和网友参考。任何单位或个人认站内的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,请您及时与博客主人联系,并向给予书面反馈!
    
联系方式:
 
 
[讨论]关于护理定义的探讨 
Posted by 清泉 2008-9-19 20:44:00
《论语·子路》有云:“名不正则言不顺;言不顺则事不成;事不成则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。”

当今护理,没有明确的定义,没有明确的职责范围,没有独立的理论框架,没有科学的理论体系。所谓护理史写成了医疗史的附则,所谓护理理论也是东凑一句,西凑一句,这个的管理学说,那个的定义假设,根本就乱成一锅粥,致使广大护士,无措乎手足,诚如风中落叶,只能随波逐流而无定居,前途渺茫,不知所终。

纵观护理现状,当勿之急,在乎正名。就是要给护理一个明确而科学的定义。1980年美国护理学会将护理定义为:“护理是诊断和处理人类对现在的或潜在的健康问题的反应”。对于这个定义,我不是很明白,为此,特别求教了沈阳李冰先生美国护士6Smile6,这里分别将他们的答复(黑色楷体字部分)与我的感想及看法[绿色宋体字部分]陈述如下:

李冰先生在《回答清泉'健康问题的反应"的解释》一文中说:

护理的概念是;帮助[诊断]和处理病人[]现存的或潜在的健康问题的反应.

健康问题包括:人在患有各种疾病时,机体,精神,心理发生的不正常,不舒适的感觉,症状,体征.[我以为要解释健康问题,应该先明白什么是健康,以往人们常常把“不得病”、“无残疾”视为健康,1989年联合国世界卫生组织(WHO)对健康作了新的定义,即“健康不仅是没有疾病,而且包括躯体健康、心理健康、社会适应良好和道德健康 ”。根据这个定义,健康应该包括四个方面的内容。这四个方面,无论哪个方面的不健全或缺如,都应该视为该机体潜在或存在健康问题。]

  比如,马丽患了乳腺肿物,需要做手术,患这个疾病会有乳腺的疼痛,还会有心理的压力,担心这个肿物是恶性的,还担心因为她所患的病给家人增加的疼苦,经济上的负担,还有担心女性形象受到破坏,如果做了手术,还会有术后的疼痛,预后的效果等等问题,乳腺肿物是这个人有了健康的问题,所有出现的个人的病痛以及相应的问题,均是因为这个病,在马丽身上的反应.[李冰先生的举例生动具体。对于健康问题的反应,有这样的解释:人对健康问题的行为反应表现在人们对一件事从生理、心理、社会、文化和精神诸方面的行为反应。如心肌梗塞病人的行为反应可以表现为:生理的——疼痛、胸闷、气急;心理的——害怕、恐惧;社会的——亲属单位的关心;文化的——对疾病知识的认识和理解;精神的——是否被护士和医生重视与尊重。我觉得这个解释比较系统、全面。]

乳腺肿物是健康问题,以上是健康问题的反应,这些反应可以是很快就出现的,也可能会在以后出现,以后可能出现的问题,称为潜在的健康问题.

健康问题的反应,是护士通过护理手段帮助病人解决,或缓解的.

健康问题,是病人所患的病,是需要医生通过治疗解决的,既用药物或手术的方法.[把健康问题解释为病人所患的疾病,显然是一种比较狭隘的旧观点,而且从这个观点出发衍生出来的护理定义必定使护理受制于医疗或服务于医疗。]

医生确定,治疗疾病,护士护理解决疾病的引发的不舒适.

这里,我要再次感谢李冰先生的耐心答复,虽然我对于护理定义所涉及到的几个概念的理解与李冰先生不大相同,但是,对于李冰先生在长期从事护理教育、管理方面所积累的丰富经验以及她的广博知识和卓越能力,我一直十分钦佩,并对她身居高位而时刻关心底层护士的成长与发展的举动倍加敬仰。

美国护士6Smile6也极其耐心细致地解答了我的问题:
嘿嘿。。。。看到你给我们的留言,不好意思,别说你不明白这护理定义,我自己都不明白,云山雾照,有点虚。[欣赏这样的实话实说。]不知道是哪本书翻译来的,不过对于护理的定义,
国际护理协会如此说:Nursing encompasses autonomous and collaborative care of individuals of all ages, families, groups and communities, sick or well and in all settings. Nursing includes the promotion of health, prevention of illness, and the care of ill, disabled and dying people. Advocacy, promotion of a safe environment, research, participation in shaping health policy and in patient and health systems management, and education are also key nursing roles.
英国皇家护理学院如此说:The use of clinical judgement in the provision of care to enable people to improve, maintain, or recover health, to cope with health problems, and to achieve the best possible quality of life, whatever their disease or disability, until death."

美国护理学会如此说:Nursing is the protection, promotion, and optimization of health and abilities; prevention of illness and injury; alleviation of suffering through the diagnosis and treatment of human responses; and advocacy in health care for individuals, families, communities, and populations
这些国际,英美几家的护理定义似乎比较象“人话”,也比较实在。呵呵,,,,,我估计肯定是谁没翻译对,所以弄得咱们这些人都晕。

美国护士6Smile6并应我之请,热心地将以上几家的护理定义翻译如下:
国际护理协会对护理的定义是:护理是在各种环境中自主性和协作性对个体的照顾,不分年龄人人共享,包括家庭,群体和社区,疾病或健康者。护理,包括促进健康,预防疾病,及照顾病患者,残疾人士和垂死的人。倡导,推动一个安全的环境,研究,参与,制订健康的政策。在门诊和卫生系统的管理和教育中是关键的角色。[此定义似乎更是一种理想的表达,一种范围的划分,一种意义的阐述。护理的定义需要把护理和其他卫生保健相关部门的工作区分开来,界定其独特性。]
英国皇家护理学院对护理的定义:在提供护理时,使用临床判断,使人们提高,维护或恢复健康,处理健康问题,无论其疾病或残疾,直至死亡,都能达到尽可能最佳的生活质量[此定义比较流畅直白,阐述了护理的目的。但目的的相同性或相关性,可以导致概念的混淆。譬如医疗也有与此相同、相关、相似的目的。定义乃唯一之名,凭此名,应找到与它相符合的唯一之对象。此概念未能表现护理与护理定义之一一对应性。]
美国护理定义:护理是保护,促进和优化健康;通过诊断和治疗人类的疾病反应;为个人宣传卫生保健来预防疾病和损伤,减轻痛苦。[此定义倒是提到护理的目的,方法,但是比较笼统,不够明了,缺乏确定性。]
或许有人要问,你说这个定义不行,那个定义不妥,那么,你到底觉得怎样才叫行呢?我说,要这个定义说出来,别人立刻就能想到护理,而不是其他的卫生行业;就像喊某个名字,只有那一个人答应一样.

写到这里,还是没个结果,这么多年了,都没什么结果,但终究会有一个结果。护理会有一个只适合她的名字。这名字该谁由谁来取?长者?智者?实践者?清泉抛砖了,美玉何在?翘首以待中!
 
非常有同感
Posted by 周月(游客) 2008-9-22 1:07:00
自从我参加了"21天--成功训练营"后,我才重新找回了自信。非常感谢你的文章!

发表评论:

    大名:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题: